Медиановости

7 сентября 2004 17:34

В Петербурге прошла презентация "Крымских сонетов" А. Мицкевича

Презентация "Крымских сонетов" Адама Мицкевича на четырех языках состоялась во вторник в Петербурге. Презентация нового издания сонетов на польском, русском, украинском и крымско-татарском языках организовало во вторник в Шуваловском дворце Генеральное консульство Республики Польши в Петербурге. Основой для перевода сонетов Мицкевича именно на эти языки стала его ссыльная одиссея, когда он был отправлен через Петербург в Крым.

Издание посвящено 175-й годовщине выхода в свет первого московского издания Мицкевича и осуществлено под патронажем ЮНЕСКО. Переводы сонетов сделаны Иваном Буниным, Максимом Рыльским, Борисом Теном, Шакиром Салимовым. Издание иллюстрировано репродукциями литографий XIX века, на которых изображен тот Крым, который видел Адам Мицкевич.

В презентации участвовали писатели, поэты, студенты Санкт-Петербургского государственного университета, учащиеся школы N216, изучающие польский язык, общественные деятели.

В презентации принял участие член правления литературного общества имени Мицкевича в Варшаве, почетный доктор Киевского славистического университета, составитель и редактор издания Кшиштоф Чайковский. Он начал свое вступительное слово с напоминания о том, что вся Россия сегодня переживает траур по жертвам Беслана. Хотя трудно проводить какие-либо параллели с этой трагедией, но первый визит Мицкевича в Петербург в 1824 г. заставил его пережить события того времени — катастрофическое наводнение в Петербурге и трагедию декабристов, а вслед за нею и гибель его ближайших друзей-декабристов, отметил Чайковский. Мицкевич знал, что такое потеря близких.

По словам консула Херонима Грааля, презентация нового сборника проходит в Петербурге, потому что именно этот город стал вратами, через которые Адам Мицкевич вошел в русскую культуру, увлекся ею, где он жил и нашел много друзей. Именно здесь он соприкоснулся со средой литераторов, которые заметили его поэтическую одаренность.