Полезное
/ Теория и практика

11 февраля 2005 18:28

Журналисты продолжают делать дела

Одно из правил, действующих при создании текстов на телевидении: "пишите так, как говорите". Интерпретировать его можно по-разному. Например, как чаще всего трактуют тележурналисты: быстро, небрежно, а потому - не грамотно. Ведь и в разговоре корреспонденты пользуются инверсией, страдают от отсутствия логики и т.д. А если серьезно, то имеется в виду совсем другое: пишите так, чтобы было понятно с первого раза, на слух. Чтобы легко запоминалось и воспроизводилось зрителем. Рассмотрим несколько примеров из сюжетов журналистов петербургских телекомпаний, доказывающих, что не все правила пишутся для того, чтобы их выполнять.

"Автолюбители от нечего делать еще слушают радио и листают потрепанную карту центра города, а в Комитете по транспорту уже знают: на Обводном большая пробка. Вот она, тревожная красная линия на электронном табло. Информация в транспортный штаб на Московском проспекте попадает в считанные секунды с помощью радиолокационного датчика, установленного на месте события". (РТР, "Вести", А.Морозова)

Инверсия с нарушением логики повествования. Неточное сравнение из-за пропущенного предлога "в виде": Вот она на электронном табло в виде тревожной красной линии. Иначе выходит, что пробка вместе с водителями, листающими карту, находится на электронном табло. Попытка автора усилить значение события инверсией - не очень удачна. Кроме того, непонятно зачем использованы наречия "еще" и "уже". По логике журналиста обычно в Комитете по транспорту узнаю о пробке после того, как водители перестают слушать радио и листать почему-то "потрепанную карту центра города"?

"На берегу вестей из-подо льда ждет руководство операцией - начальник Управления по чрезвычайным ситуациям области Владимир Кудрявцев и приехавший накануне Андрей Звягинцев, Герой России, капитан первого ранга Военно-морского флота". (РТР, "Вести", С.Зариф). Предложение длинное и не очень удобное для восприятия на слух за счет перечисления должностей руководителей операции. К тому же автор переставил порядок слов в предложении, а инверсия иногда приводит к нарушению плавности текста - как в данном примере. Запутанные телезрители вынуждены заниматься сортировкой переставленных слов, и при этом теряют общую нить повествования. Вдобавок уместнее было бы употребить "руководители операции", а не "руководство операцией". Гораздо легче фраза воспринимается, например, при таком порядке слов: "Руководители операции - начальник управления по чрезвычайным ситуациям области Владимир Кудрявцев и приехавший накануне капитан I ранга Военно-морского флота Герой России Андрей Звягинцев, ждут вестей из-подо льда на берегу".

"Пенсионерка Ганна Дубровная принесла сегодня на митинг свою конкретную беду. Монетизацию не ругала, сетовала только на одно: единый льготный проездной сделали очень маленьким по размеру. Из-за этого у нее и случилась беда - сразу, как только получила пенсию и компенсацию". Ганна Дубровная: "Я с этой кучей денег, поглядела, взглянула, не увидела карточку. Зашла в "О'Кей" на Типанова, купила за 20 рублей в "Макдональдсе" картошку, и с двумя десятками подала эту карточку. Я быстро обнаружила, просила мне ее вернуть, но мне не вернули". (РТР, "Вести", М. Михайлов)

Можно сказать, что "конкретная беда" - плеоназм. Конкретная - определенная, четко обозначенная, а своя означает - имеющая отношение к себе, свойственная только чему-либо одному, соответствующая определенным обстоятельствам. Может ли быть своя беда не конкретной? А "сегодня" подразумевает, что действие происходит в текущий день. Но репортаж в программе новостей и к тому же о митинге, прошедшем сегодня, так зачем же это уточнение? Далее - немотивированный повтор – автор уже указал, что "Ганна Дубровная принесла сегодня на митинг свою конкретную беду". Затем напомнил "сетовала только на одно". И еще раз повторил "из-за этого у нее и случилась беда". Вполне достаточно было одного раза, например, "пенсионерка Ганна Дубровная монетизацию не ругала. Она пришла на митинг со своей бедой. Единый льготный проездной сделали очень маленьким по размеру. Из-за этого сразу, как только получила пенсию и компенсацию, она потеряла ценную карточку". Далее: "Частная просьба Ганны Дубровной: верните проездной. Причем об этом она просит не власти, а тем, кто воспользовался ее рассеянностью. У других требования глобальные. Сегодня даже лидеры и записные ораторы начинают понимать: митинговый мегафон - не лучший помощник в диалоге. Одно из предложений самих манифестантов - постоянная работа общественной палаты в Петербурге". (РТР, "Вести", М. Михайлов). Непонятно в каком значении было использовано слово "записные" – если имелось в виду "настоящие", то это устаревшее, если "завзятые", то – разговорное. В любом случае смешение стиля. И снова плеоназм: частная – принадлежащая отдельному лицу. Просьба Ганны Дубровной принадлежит Ганне Дубровной. Вероятно, что здесь употребление слова "частная" - авторская задумка и предполагается логическая связка: частная просьба – требования глобальные (далее по тексту). Однако если и так, то это нелогичное противопоставление.

Благодаря различным повторам (слов, фраз) возникает многословность текста. Еще одна частая ошибка журналистов – нелогичность, уже отмеченная выше.

"Многие шедевры народной каллиграфии кочуют из митинга в митинг на протяжении года. Правда, теперь собираются рисовать свежие плакаты: под прицелом новый Жилищный кодекс. Его уже начинают бояться. Кстати, Ганна Дубровная свой проездной на митинге не нашла. Теперь будет ждать новой пенсии и новой компенсации. Обещала купить новый чехол, чтобы не потерять драгоценный билет". (РТР, "Вести", М. Михайлов). Но к чему "кстати"? Кроме того, здесь нарушение логики повествования. Если Ганна Дубровная потеряла проездной в магазине, а найти она его должна была (если верить автору) на митинге. Ирония? Намек на странность Ганны Дубровной – как в анекдоте - ищу там, где светло? Таким образом, фраза получилась не очень понятной.

"О дуэли Пушкина и Дантеса, казалось бы, известно все, но до сих пор о ней ходят слухи и легенды. Порой даже самые невероятные". (СТС, "Детали", О.Егорова). В этой нелогичной фразе много лишних слов. Она скорее говорит о том, что автор не очень разбирается в теме. Раз до сих пор ходят слухи и легенды, логичнее предположить, что известно не все.

"Все категории любителей пива на фестивале были продемонстрированы наглядно. Здесь и студенты, и пенсионеры, и бизнесмены, и уборщицы, и даже животные". ("5 канал", "Сейчас", И.Петрова)

Категория – это группа однородных предметов, явлений или лиц, объединенных общностью каких-либо признаков. Фраза не очень корректна. Выходит, кто-то демонстрировал разные категории любителей пива? Кроме того, по логике повествования пивные компании позиционируют свой продукт, как на потребителя - на уборщиц? Или на животных?

"Воспользоваться своим гражданским правом оформить недвижимое имущество в собственность могут еще около 50 процентов пятимиллионного мегаполиса". ("5 канал", "Сейчас", Д.Тухтарова). Не корректное выражение – надо полагать, имеются в виду 50 процентов населения?

Важнейшая черта репортажа как информационного жанра - оперативность. Одно из значений этого слова – "способный правильно и быстро осуществлять те или иные практические задачи" (См. Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой). Однако обычно скорость превращения материала о событии в репортаж и желание приукрасить текст, приводят к  небрежности и ошибкам. Как фактическим, так и стилистическим.


Другие материалы рубрики "Теория и практика"