Полезное
/ Теория и практика

8 апреля 2003 16:20

Практикум по аналитическому чтению газет

Проблемы культуры речи и литературного редактирования.

Типы ошибок, зафиксированных в очередных номерах петербургских газет:

  • языковая неправильность: нарушение норм сочетаемости слов (примеры 1, 5, 6);
  • тавтология (1, 2, 3, 4, 5,);
  • неточность (1);
  • неясность (2).

УРОКИ ЧТЕНИЯ
 

   Иногда только очень большие сатирики могут помочь разобраться в том языке, которым нынче пишут. Люблю "для справки" слушать Михаила Жванецкого. Вот он говорит о непереводимой игре слов: ""Эта столовая стала работать еще лучше" - совершенно непереводимые слова, ибо, если было "лучше", зачем "ещё лучше"?" Так мы часто и пишем: употребляем рядом слова, которые выражают один и тот же смысл. Эта стилистическая ошибка называется тавтология. Обычно тавтология возникает из-за языковой небрежности или из-за неумения оценить смысл стоящих рядом слов.

   (1) Жильцы дома стали бояться соседа: двери у Яника не запирались, "дым стоял коромыслом" круглые сутки, в подъезде все время болтались туда-сюда подозрительные гости ("Невское время").

   Журналист не обработал фразу и дважды выразил один и тот же смысл: болтаться - ходить без дела, без определенной цели, направления; туда-сюда - в разные места, в разные стороны. Отсутствие стилистического чутья очевидно и в объединении просторечного фразеологизма дым коромыслом (кстати, фразеологизмы в кавычки не берутся, если они употреблены в оригинальном значении) и слова, характерного для письменной речи, сутки, а также в выборе определения к нему круглые. Обычно мы уточняем весь день, целый день, потому что это слово многозначное: часть суток и сутки. Но у слова сутки фиксированный смысл: общая продолжительность дня и ночи. Вероятно, пишущего сбило слово круглосуточно, которое он опрометчиво "разобрал" по частям. Неточно употреблено в данном контексте и слово гости (в подъезде... гости). Судя по ситуации, не гости подъезда, а его (хозяина квартиры) подозрительные гости болтались в подъезде.

  • После правки: ... двери у Яника не запирались, дым стоял коромыслом день и ночь, в подъезде все время болтались подозрительные люди.

   (2) Но вот проблема. Приезжают люди в основном собственным транспортом, ибо автобусы или даже "маршрутки" сюда толком не ездят ("Новый Петербург").

   Разговорное наречие толком (толково, ясно; хорошенько, как следует) заняло место в предложении, но помешало формированию смысла высказывания. Тавтология привела к редукции информации, так как неясно: автобусы и маршрутки вообще не ездят или ездят, но не понятно, когда, по какому расписанию, откуда и т.п. Без автора такой текст нельзя редактировать: только он может снять возникшую неясность.

   (3) ООО "Инком ДСК-3" также выпускает небольшой выпуск облигаций - всего на 1 тысячу квадратных метров (ДП).

   Прежде всего, цифра 1 в предложении лишняя: форма числительного передает это количество. Кроме того, контактно использованы однокоренные глагол и отглагольное существительное.

  • После правки: ...готовит небольшой выпуск облигаций- всего на тысячу квадратных метров.

   Указанная выше ошибка - типична для современного состояния языка прессы. Аналогичный случай:

   (4) Но для продолжения финансирования инвестору нужны гарантии, которые он может получить в результате получения доли в зарегистрированной компании ("Деловой Петербург").

   Вероятно, природа подобных ошибок в ориентации пишущих на конструкции официально-делового стиля: отыменные предлоги, активные в этом стиле, вследствие, впоследствии, в продолжении, в силу и т.п., а также употребленное в значении союза существительное (в результате) предполагают использование после них отглагольных существительных. Вот и оказались рядом глагол и образованное от него имя существительное. При исправлении подобных ошибок следует "уходить" от конструкции с такими оборотами. Любую речевую модель, построенную с их помощью, попробуйте тут же заменить синонимичной, без таких речевых форм. Работая над своим стилем, просто запретите себе использовать строевые слова официально-делового стиля. Вы увидите, что писать будет легче. И читать тоже.

  • После правки: ...инвестору нужны гарантии, которые у него появятся после получения доли в зарегистрированной компании.

   (5) По словам А. Починка, работа в этом направлении уже проводится. В связи с этим, по мнению министра, должен быть пересмотрен подход к финансовой и банковской тайне. Необходимо, по его мнению, раскрывать направление и источник перевода крупных сумм свыше установленного определенного минимума ("Деловой Петербург").

   Тавтологичными оказались слова, отсылающие к источнику информации, хотя лексических способов указания на чужую речь в языке достаточно: как отметил, заметил, как указал, особо подчеркнул, остановился и т.п.

   Кроме того, тавтология обнаруживается и в словосочетании установленный определенный. Одно из слов включает в себя значение другого: установленный - утвержденный, узаконенный, введенный в действие; определенный - установленный, назначенный.

   Следует отметить также и грамматическую ошибку: слово тайна должно быть употреблено в форме множественного числа, так как речь идет о разных видах тайн.

   В предложении отсутствует запятая после слова сумм. Вероятно, журналист хотел следующую за этим словом фразу оформить как определение, уточняющее, что понимать под словами "крупные суммы", но не сумел "рассмотреть" его из-за небрежности выражения мысли, а корректор не очень внимательно вчитался в смысл предложения.

  • После правки: По словам А. Починка, работа в этом направлении уже проводится. В связи с этим, как считает министр, надо пересмотреть подход к финансовой и банковской тайнам. Необходимо, по его мнению, раскрывать направление и источник перевода крупных сумм, превышающих установленный минимум.

НАШИ "ПАРАЗИТЫ"
 

   В языке тоталитарного общества словами-паразитами становились так называемые канцеляризмы - фразы и оборот официально-делового стиля, перенесенные в устную речь. Особую частотность среди них приобретали отыменные предлоги и союзы согласно, соответственно, в силу, в связи и т.п. Говорящие, употребляя их в неформальном общении, очевидно, хотели подчеркнуть, как писалось в характеристиках того времени, свою "политическую грамотность и моральную устойчивость".

   Сегодня среди канцелярита особую жизнестойкость обнаруживает предлог по в особых конструкциях. В официальной речи он используется в названиях разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комитет по экологии, меры по предотвращению конфликта, редактор по отделу спорта. Примечательно, что ещё у Гоголя в "Мертвых душах" Чичиков, как только попадает в казенное учреждение, переходит на канцелярский язык. Без предлога по чиновники даже в те далекие времена не могли обойтись:

   - Позвольте узнать, - сказал Чичиков с поклоном, - здесь дела по крепостям?

   Старик поднял глаза и произнес с расстановкою:

   -Здесь нет дел по крепостям.

   В разговорной речи подобные конструкции снижают качество высказывания: "Я не знаю, с кем он советовался по этой тактике" (Радио Свобода); "Теперь по моркови" (ОРТ); "Теперь давай по твоему пальто" (Из записей разговорной речи).

   Экспансия словосочетаний с предлогом по в современном медиа-тексте связана с общей тенденцией русского языка к ослаблению падежных функций. Тенденция это проявляется в том, что вместо падежных форм говорящие/пишущие широко употребляют конструкции с различными предлогами:

   Это в русле нашей общей политики о создании правоохранительном государстве. - Это в русле нашей общей политики создания правоохранительного государства.

   Россия поддерживает инициативу за дальнейшее укрепление переговорного процесса. - Россия поддерживает инициативу дальнейшего укрепления переговорного процесса.

   Идет война на уничтожении целой нации. - Идет война с целью уничтожения целой нации.


 

   Остановимся сегодня на предлоге по, который употребляется на месте формы существительного в родительном падеже. Словосочетания с этим предлогом следует внимательно корректировать, так как он употребляется нашей свободной прессой чересчур свободно:

  • вместо предлога в: на Востоке обнаружился раскол по мирному процессу;
  • вместо предлога за: ответственность Думы по проведению референдума;
  • вместо предлога к: шаги по недопущению эскалации кровопролития;
  • вместо предлога о: депутаты высказывались по кандидатуре.

   Как мы можем уберечь себя от неверного употребления этого предлога? Думаю, следует сосредоточить свои действия по оценке правильности/неправильности использования этого предлога на двух моментах. Прежде всего, осмыслить значение главного слова в словосочетании с предлогом по. Дело в том, что в языке, даже несмотря на появление новых речевых моделей с предлогом по, допустимые нормами группы словосочетаний в сущности не изменились. Они определяются в зависимости от значения главного слова:

  • лицо по профессии (мастер по ремонту видеоаппаратуры);
  • различные мероприятия (чемпионат России по вольной борьбе);
  • учреждения, организации (комиссия по атомной энергетике);
  • названия документов, бумаг (тренинг по коррекции грамматики);
  • обобщенные названия целенаправленных действий (опыт по ликвидации межрегиональных конфликтов).

   Далее важным оказывается определение характера отношений между словами, которые объединяет предлог по: эти отношения должны быть связаны общей идеей целенаправленности действий или их результатов.

   Попробуем выяснить, правильно ли построено словосочетание меры по поддержке национальной валюты. Есть здесь идея целенаправленности? Да: меры для того, чтобы поддержать национальную валюту. Другой пример: До сих пор он (муж) как будто рядом со мною, чем бы я ни занималась по работе, по хозяйству. Работа, хозяйство - это не цель деятельности, а её объекты. В тексте следует нужно употребить другой предлог.

  • Варианты правки: ... чем бы я ни занималась на работе, дома (возможно: что бы я ни делала по работе, по хозяйству, где предлог по употребляется для указания на сферу деятельности).

   Посмотрим наши газеты:

   (6) Поддержит ли Администрация президента и сам гарант народовластия эту абсолютно справедливую НАРОДНУЮ тенденцию по возвращению средств производства в руки законного собственника, тенденцию по превращению наемных рабов в класс многочисленных полноправных собственников... покажет самое ближайшее время. До выборов в Госдуму и выборов следующего президента России, когда избиратели увидят реакцию партии власти на зарождающееся движение по справедливому переделу собственности, времени осталось совсем мало. "НП" намерен продолжить журналистское расследование по данной теме ("Новый Петербург").

   Наш первый шаг - думаем о значении главного слова. Тенденция - направление в движении или развитии чего-либо. Это не мероприятие, не учреждение, не название документа или действия. И уж, конечно, не лицо по профессии. Второй шаг - смотрим, связаны ли отношения между словами с идеей целенаправленности действий или их результатов. Нет. Возращение и превращение - это содержание деятельности. Текст нуждается в правке.

  • После правки: ... тенденцию, связанную с возвращением средств производства в руки законного собственника, тенденцию, связанную с превращением наемных рабов в класс многочисленных полноправных собственников...

   Аналогично оцениваем употребление предлога по в словосочетании движение по справедливому переделу собственности. Движение (в этом значении) - общественная деятельность. Передел собственности - содержание, характер этой деятельности.

  • После правки: ... зарождающееся движение за справедливый передел собственности.

   И, наконец, расследование по теме. Здесь сочетаемость ограничена профессиональным употреблением слова: следствие по делу, но расследование (рассмотрение, исследование, изучение) происшествия, обстоятельств дела.

  • После правки: ...журналистское расследование данной темы.

   В тиражируемых текстами СМИ фразах презентация по новому проекту гостиницы - заявление по агрессии в Ираке - инициатива по юбилею города - расхождения по правам человека важно, конечно, видеть нарушение норм культуры речи. Предлог по здесь по-настоящему бессодержателен: он выступает лишь для объединения слов, которые синтаксически не могут быть связаны между собой. Но важно видеть и другое: такая компрессия высказывания свойственна канцелярской речи. Стоит ли нам сегодня снова втягивать подобные обороты в медиа-текст? Ведь вместе со словами этой сферы речевой практики мы подключаем и свойственные ей категории мышления.


Другие материалы рубрики "Теория и практика"