Мнения /
Интервью

14 сентября 2005 12:34

Английский дает большую свободу слова - Т. Обер

Английский дает большую свободу слова - Т. Обер

Англичанин по происхождению, бывший главный редактор журнала "Pulse", г-н Тобин Обер  заменит новозеландца Роберта Манро на посту главного редактора англоязычной газеты "The Saint Petersburg Times". Контракт Манро с "Spb Times" заканчивается в сентябре. Мы побеседовали с Тобином Обером накануне его официального вступления в новую должность.

Lenizdat.ru: На ваш взгляд, почему была выбрана Ваша кандидатура на должность главного редактора "The Saint Petersburg Times"?

Т.Обер: У меня есть большой опыт работы в журналистике. За рубежом я сотрудничал со многими корпоративными изданиями, в Петербурге - с журналами "Premiere", "СПб@ру", "Активист". Длительное время работал в журнале "Pulse".Немаловажную роль сыграл и тот факт, что я одно время являлся редактором отдела бизнес-новостей в "The Saint Petersburg Times". Тогда я познакомился с Робином Манро. В то время он работал в "The Moscow Times" и должен был временно заменить  действующего редактора "SPb Times", который ушел в отпуске.  

Lenizdat.ru: Как Вы думаете, какую роль сыграл тот факт, что Вы являетесь подданным Великобритании?

Т.Обер: Редактором англоязычной газеты, на мой взгляд, должен быть носитель английского языка, коим я и являюсь. Думаю, это повлияло при выборе моей кандидатуры.

Lenizdat.ru: Что повлияло на Ваше решение уйти в "SPb Times"?

Т.Обер: Журнал "Pulse" создается в стиле life-style. Мне хотелось бы  попробовать себя в более "новостийном" жанре. К тому же я уже сотрудничал с этой газетой, знаю сотрудников, журналистов. Мне приятно вернуться в их команду.

Важно и то, что "The Saint Petersburg Times" имеет хорошую международную репутацию. У этого издания огромная Интернет-база. Сайт его очень популярен. Он является одним из лидеров питерских сайтов. Понимаю, что причина этой популярности заключается в том, что большое количество иностранных граждан прибегает к его услугам, чтобы узнать о последних событиях, происходящих в России.

 У "Pulse" тоже есть свой сайт, вот только его посещаемость маленькая. В Америке не станут заглядывать на сайт "Pulse", чтобы узнать о новинках финской кухонной мебели. Если человек за границей интересуется Россией, он посетит сайт "The Moscow Times" или "The Saint Petersburg Times". Меня, естественно, привлекает работа в таком издании. В "Pulse" мне тоже нравилось работать. Мне было приятно осознавать, что я являюсь единственным редактором-иностранцем русскоязычной версии журнала. Я считаю, что это достижение для меня. Я горжусь этим. Но "Pulse" является питерским изданием. У него нет того размаха, который имеет "SPb Times".

Lenizdat.ru: Как отнеслись в журнале "Pulse" к вашему уходу в "The Saint Petersburg Times"? Кто остается на Вашем месте?

Т.Обер: Плакали (улыбается)... Если серьезно, то просили остаться. В "Pulse" хорошая команда. После моего ухода ничего страшного не произойдет.

Сейчас исполняет обязанности главного редактора "Pulse" Ильяс Васипов. Перед тем, как покинуть "Pulse", я постарался привести все дела в порядок. Думаю, никаких проблем  у Ильяса не возникнет.  

Lenizdat.ru: Каждый редактор вкладывает часть себя в свое "детище" - газету или журнал. Что потеряет "Pulse" с вашим уходом?

Т.Обер: Я скромный человек, я не могу ответить на такой вопрос. Ничего не скажу.

Lenizdat.ru: С приходом нового редактора жизнь редакции меняется. Что ожидает "The Saint Petersburg Times"? Предстоят ли кадровые перестановки?

Т.Обер: Точно могу сказать, что пока никаких изменений не будет. Робин Манро был хорошим редактором. Мало что подвергнется изменению. Первое время я еще должен буду освоиться, привыкнуть. В дальнейшем я рассчитываю увеличить количество публикаций, посвященным деловым новостям.

Я уже 11 лет живу в Петербурге.  Думаю, у меня будет некое преимущество перед бывшими редакторами "SPb Times", так как не все знали город и русский язык так хорошо, как я.  Я смогу представить читателям более широкую картину жизни города. Я надеюсь.

Кадровых перестановок пока не предвидится. Один журналист "SPb Times", Владимир Ковалев, покинул редакцию. Он уехал в Австралию.

В перспективе необходимо будет увеличить штат постоянных журналистов. Это довольно сложное задание. Для работы в таком издании журналист должен не только обладать хорошими профессиональными качествами, но и уметь правильно писать по-английски.  "SPb Times" выходит дважды в неделю. Это задает определенный темп работы: нет времени для того, чтобы переводить материалы с русского языка  на английский. Найти таких людей нелегко.  

Lenizdat.ru: "The Saint Petersburg Times", как сказал Роберт Манро, "делается для иностранцев, которые живут в России". Аудитория "Pulse" иная. Как изменит свое направление "The Sankt-Petersburg Times"?

Т.Обер: Многие исследования показали, что "The Saint Petersburg Times" имеет большое количество русских читателей. Мы будем учитывать этот факт. Правда, кардинального изменения направления газеты не будет. Если англоязычное издание пользуется  популярностью у петербуржцев, то это значит, что им нравится газета такая, какая она есть сейчас.  Резкие изменения могут только навредить.  

В "SPb Times" есть публикации, которые представляют интерес только для иностранцев, туристов.  Мы постараемся увеличить число публикаций, ознакомиться с которыми было бы любопытно, как гостям города, так и петербуржцам.

Lenizdat.ru: Ожидаются ли русскоязычные версии "The Saint Petersburg Times"?

Т.Обер: В ближайшее время - точно нет.

Lenizdat.ru: Чем "The Saint Petersburg Times" отличается от традиционных английских газет?

Т.Обер: На мой взгляд, отличий очень мало. Я ни разу не встречал, чтобы на Западе газета такого формата распространялась бесплатно.  "SPb Times" серьезное издание, процент рекламных объявлений в котором мал.  Оно не похоже на другие бесплатные газеты, журналы. Это своего рода классическое издание: структура газеты, подход к работе  такие же, как и в редакциях английских газет.

Lenizdat.ru: Существует ли в Британии газета, похожая на "Pulse"?

 Т.Обер: Боюсь, что нет. В последние годы на Западе появилось огромное количество бесплатных газет, но изданий глянцевых, в стилистике life style нет.

Lenizdat.ru: Сейчас в Лондоне живет немало выходцев из России (топ-модели, бизнесмены, опальные политики). Как Вы думает, нужна ли в Лондоне газета на русском?

Т.Обер: В Лондоне уже существует несколько газет, журналов на русском языке. Существуют даже свои радиостанции.

Lenizdat.ru: Чем российские журналисты отличаются от английских?

Т.Обер: Скорее всего, в построение своих материалов. На Западе принята строгая система построения журналистских текстов: главная информация должна идти в первом абзаце, затем следуют менее важные дополнения. Таким образом, тексты строятся по принципу перевернутой пирамиды - от главного к второстепенному. Так читатель, пробежав глазами первые строчки, может решить, интересно ему это или нет. Российские же журналисты не придерживаются такого правила. Иногда, только дочитав статью до самого конца, понимаешь, о чем все это время  шла речь. Это отличие в профессиональном плане.

Не хотелось бы никого обидеть, но достаточно часто встречаются в России журналисты, которые считают себя "Авторами". Они очень обижаются, когда начинают редактировать их материал. Это тоже можно назвать особенностью российских журналистов.

Lenizdat.ru: Ощущаете ли Вы здесь на себе, что пространство свободы слова сужается?

Т.Обер: Я пока этого не испытывал. У меня никогда не было проблем с публикациями. Все мои материалы пропускались в печать.  Может быть, еще все впереди? К тому же то, что газета издается на английском языке, на мой взгляд, дает большую свободу слова.

Мария Соколова