Медиановости

19 октября 2006 15:53

"Русский перевод" Андрея Константинова

О трудностях "русского перевода" скоро поведает Первый канал. В ближайшее время состоится премьера восьмисерийного фильма, снятого по книге "Журналист" Андрея Константинова.

Популярность этого произведения проверена десятилетием. С 1996 по 2006 год книга переиздавалась более 12 раз, общий тираж ее составил около 2 млн экземпляров.

— Для меня дорого это произведение, так как в нем содержится много элементов автобиографии, — говорит автор, председатель петербургского Союза журналистов Андрей Константинов. — На написание книги ушло не более двух с половиной месяцев, но идея ее создания родилась еще в Йемене, где я работал военным переводчиком. До момента моего увольнения в 1991 году меня не покидала мысль, что я должен написать эту книгу. Это был мой своеобразный долг перед моими товарищами.

Несмотря на то что фильм был уже закончен весной, Первый канал решил приберечь премьеру на осенний телесезон. Этим решили воспользоваться изготовители пиратской продукции, которые никогда не дремлют и стремятся снабжать аудиторию всегда свежими новинками. Когда на границе с Белоруссией задержали две фуры, груженные контрафактными дисками с "Русским переводом", было принято решение поторопиться и выпустить в продажу лицензионные диски, не дожидаясь премьеры на телеэкранах.

По словам Андрея Дмитриевича, он остался доволен экранизацией книги. Отдельное спасибо он хотел бы сказать Игорю Корнелюку, который написал музыку к фильму. Прослушав ее, арабы, участвующие в озвучивании фильма, были полностью уверены, что музыка создана арабским композитором, — так правильно звучали стилизованные проигрыши. Фильм снимали в Петербурге, Москве, Азербайджане и Тунисе. Не обошлось и без эксцессов. Во время съемок боевых действий известный актер Сергей Селин получил сильный ожог.

Главного героя Андрея Обнорского в "Русском переводе" сыграл Никита Зверев. До этого времени роль Обнорского на себя примеряли Александр Домогаров в сериале "Бандитский Петербург" и Андрей Соколов в сериале "Агентство "Золотая пуля". Вполне возможно, что скоро появится и исторический роман Андрея Константинова, повествующий о деятельности Степана Халтурина и Виктора Обнорского (дальнего предка автора), создавших в XIX веке в Петербурге одну из первых рабочих организаций. Также в планах Андрея Дмитриевича написание третьей части романа "Наружное наблюдение", второй части "Меча мертвых", созданного вместе с Марией Семеновой, и выпуск новой книги со старым названием — "Бандитский Петербург". Совсем неожиданный проект Константинова — создание приключенческой книги для детей — этакий ответный удар по Гарри Поттеру.

По мнению Андрея Константинова, ситуация с чтением в России — колониальная. Соотношение купленных авторских прав к тем, что удалось продать, составляет 50/1 не в пользу российских авторов.

— Запад не знает наших авторов и не горит желанием их узнать, — делится он впечатлением от франкфуртской книжной ярмарки, на которой недавно присутствовал. — Подобные мероприятия помогают развеять миф, что Россия — самая читающая страна. Так, к примеру, на этой выставке было представлено около 47 наших издательств. В Испании же издательств в пять раз больше, в Дании — шесть. Что уж говорить об Англии, Америке, Франции и Германии! Могу сказать, что в прошлом году, объявленном на ярмарке Годом России, хуже нас выглядел только Узбекистан…