Медиановости /
Версии, Медиасреда

25 июня 2013 09:56

На слушаниях по терактам переводчик перепутал Esquire с изданием «Аль-Каиды»

На слушаниях по терактам переводчик перепутал Esquire с изданием «Аль-Каиды»Фото: jwintle.com

Переводчик в тюрьме Гуантанамо на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября перепутал издание «Аль-Каиды» Inspire с журналом Esquire. 

Во время слушаний юридический советник Гуантанамо Томас Уэлш (Thomas Welsh) давал показания о проверке переписки между обвиняемыми в совершении терактов и их адвокатами. Сотрудники тюрьмы, в частности, следят за тем, чтобы к подсудимым не поступали какие-либо информационные материалы. По словам Уэлша, правила проверки ужесточили после того, как один из адвокатов попытался передать обвиняемым экземпляр журнала «Аль-Каиды».

Переводя показания Уэлша на арабский для обвиняемых, переводчик назвал журнал Esquire вместо Inspire, сообщает Lenta.ru. На это обратила внимание один из адвокатов подсудимых Шерил Борман (Cheryl Bormann).

Издание Inspire выпускается «Аль-Каидой» с 2010 года. Материалы в нем публикуются на английском языке. Журнал известен такими публикациями, как «Сделай бомбу на кухне своей мамы». Один из организаторов теракта в Бостоне, Джохар Царнаев рассказал следствию, что они с братом Тамерланом изготовили бомбы из скороварок по онлайн-инструкциям журнала. В США Inspire считают экстремистским изданием, которое используется «Аль-Каидой» для вербовки сторонников.

Журнал Esquire выходит в США с 1933 года. Он был всегда известен в первую очередь как литературное издание: в нем печатались в разное время Эрнест Хэмингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Альберто Моравиа, Том Вулф и другие. В 1986 году журнал приобрел издательский дом Hearst Corporation.

0 Последние комментарии / остальные комментарии

К этому материалу еще нет комментариев




Вы также можете оставить комментарий, авторизировавшись.