Средства массовой информации, сообщившие со ссылкой на Wall Street Journal о гибели российских военнослужащих в Сирии, неверно интерпретировали публикацию американского изадния, утверждает «Фонтанка». Многими было неверно переведоно слово «contractors».
Как говорится на сайте петербургского интернет-издания, на самом деле журналист амерриканской газеты Томас Гроув (Thomas Grove), опираясь как на собственные источники, так и на расследование «Фонтанки», опубликованное в октябре 2015 года, и на комментарии нашего корреспондента Дениса Короткова, рассказал о гибели сотрудников частной военной компании, известной, как «ЧВК Вагнера».
Возможно, преположили в редакции «Фонтанки», искажение возникло из-за некорректного перевода слова «contractors». Его могли перевести как слово «контрактник», а не как «наемник».
В оригинальном английском тексте Wall Street Journal упоминаний о гибели действующих российских военнослужащих, либо о их участии в наземной военной операции в Сирии, нет, комментарии журналиста «Фонтанки» изложены корректно, подтвердили в российском издании.
Напомним, с 30 сентября 2015 года