Медиановости
/ Интернет

5 января 2016 11:53

Google Translate считает Лаврова «грустной лошадкой»

 
Интерактивная служба переводов компании Google переводит с украинского языка фамилию министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова на русский словосочетанием «грустная лошадка». А «Російська Федерація» («Российская Федерация») сервис Google Translate интерпретирует как «Мордор», передает РБК
 
В литературной трилогии Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин колец» Мордором называлась область в Средиземье, где собирал свою армию темный владыка Саурон. Именно в Мордоре один из главных героев книги Фродо вместе со своим товарищем Сэмом должен был уничтожить Кольцо Всевластия.  
 
По данным украинских СМИ, пользователи сети также замечали ошибку в переводе слова «росіяни». Портал 112.ua сообщил, что при вводе этого слова в окно сервиса  Google Translate  в качестве перевода на русский представляется слово "оккупанты". Однако подтвердить эту информацию не удалось. На момент написания этой новости Google Translate переводит слово «росіяни» корректно. 
 
Теги:  google