Полезное
/ Пресс-релизы

3 августа 2022 14:23

Разбор функции по переводу с фото

Насколько хорошо переводят с фото основные онлайн-переводчики?
 
Перевод текста с изображений – функция, доступная в большинстве онлайн-переводчиков. Она работает следующим образом. Пользователь фотографирует текст или скачивает изображение с ним, затем подкрепляет его в разделе «изображения», а сервис распознает и переводит текст.
 
Уровень зависит от множества факторов, в том числе языка исходника, языка выдачи, качества изображения и так далее. Чаще инструментом пользуются для перевода с китайского, японского, корейского и арабского. Причина: невозможность набрать текст вручную. Если же текст написан на кириллице или латинице, набрать его по буквам можно, хоть и не очень удобно.
 
Как показали результаты обзора популярных сервисов по переводу с изображений, качество работы онлайн-сервисов с функцией перевода по фото может быть разным: и высоким, и низким. Сегодня рассмотрим, насколько хорошо переводят с изображений основные онлайн-переводчики
 
1280x1024_1.jpg

Фото: tran-express.ru

 
Отличие от стандартного перевода
Перевод с изображений в популярных переводчиках минимально отличается по качеству от стандартного подхода. Эта функция распознаёт символы с достаточной точностью, поэтому бояться ошибки не стоит. Тем не менее считыватель всё же можно ввести в заблуждение.
 
Наиболее верный способ – пытаться перевести вертикальный текст. Это традиционный, старый метод написания в Китае, Японии и других странах Азии. Им ещё пользуются в отдельных случаях, однако расматриваемый нами переводчик читать текст вертикально не привык, из-за чего логика перевода ломается.
 
К примеру, японскую надпись «漢字» сервис легко переведёт как «китайские символы». Но если написать то же самое в вертикальном формате, то получится:
 
1280x1024_2.jpg

Фото: tran-express.ru

 
Также качество перевода портят другие нестандартные способы написания, включая необычные шрифты, рукописные символы и тому подобное. Горизонтально и чётко прописанные буквы и иероглифы популярная для перевода программа распознаёт и переводит с высокой точностью.
 
Качество перевода
Считыватель текста обычно работает достаточно точно, поэтому ожидать огрех с этой стороны не следует (не считая упомянутых исключений). Если с чётко написанным текстом всё же возникают проблемы, то, возможно, неприятности вызывает качество съёмки. К примеру, переводчик плохо распознаёт слова под углом. Поэтому рекомендуем делать фото на плоскости, без лишних отвлекающих предметов и в хорошем качестве, чтобы обеспечить высокую точность распознавания.
 
В оптимальных условиях качество расшифровки находится на высоком уровне. Это заслуги не столько этой функции, сколько высокого качества переводов с китайского и японского в популярных сервисах. Благодаря Aliexpress эту функцию русскоговорящие клиенты используют почти исключительно с языками востока. Слова на латинице, как упоминалось, можно набрать по буквам.
 
Перевод восточных языков
Качество перевода с таких экзотических языков на русский обусловлено большой аудиторией у популярных онлайн-переводчиков. Поправки и предложения поступают со всего мира от миллионов пользователей. Это включает тысячи носителей даже отдалённых диалектов. Правда, аудитории Яндекс, DeepL, Bing и прочих переводчиков меньше, чем у других известных переводчиков.
 
Перевод иных языков
Тексты, написанные на популярных европейских языках (английском, испанском, французском и так далее), переводятся с ещё большей точностью. Это обусловлено частично многочисленной пользовательской базой и частично тем, что переводчику легче распознать кириллицу и латынь. Чем менее популярен язык, тем хуже качество перевода.
 
Итоги
Функция перевода изображений имеет огромный потенциал (и не только для интерпретации инструкций на китайском). Эта функция заметно сокращает время, уделяемое переводу. Конечно, перевести через онлайн-сервис файлы, которые хотите пустить в печать (например, книги, литературу), пока не получится. Чтобы не вводить в заблуждение читателей, советуем переводить текст у профессионалов, если готовите его к публикации. А вот инструкцию, которая должна помочь вам воспользоваться новым прибором, можете смело отдавать машинному переводчику.

Другие материалы рубрики "Пресс-релизы"